五一“特種兵式旅遊”用英文怎麽說?

每日學英語 2024-05-07 09:29:46

“特種兵式旅遊”用英語怎麽說

由于這個詞是一個網絡新詞,所以其實它沒有固定的翻譯,《中國日報》將其直譯爲“travel squad”。

“Squad”在英語中是“小組或小隊”的意思,在不同的語境下,它可能有不同的意義和用法。例如,在體育比賽中,squad通常指代一支隊伍或球隊的成員;在警方或軍隊中,squad可以是一支小組或者特定任務的小隊.

而如果我們直譯的話,特種兵的英文是“special forces”(注意這裏要用複數哦),那麽“特種兵式旅遊”就是“ special forces-style tourism”。

“特種兵式旅遊”指的是快速、打卡式地占有盡可能多的旅遊資源的一種遊覽方式。如果想意譯這個詞,可翻譯爲“whirlwind trip”,“whirlwind”本義是“旋風”,所以顧名思義指的是一種旋風式旅行,對應到中文語境,就是這種以時間緊、景點多、花費少爲特點的高強度旅遊方式。

網紅地打卡

這種“打卡”英語中可以翻譯成:“punching the card”。

外刊曾對“網紅旅遊景點打卡”這一現象進行過相關報道:

Uploading a picture or video from a photogenic spot to sites such as Douyin and Kuaishou is known in China as daka, meaning “punching the card”.

在中國,在非常出片的地方拍攝照片或視頻上傳到抖音和快手等網站被稱爲“打卡”。

老外直接把daka(中文拼音)拿來用,或許有一天這個詞會被正式收錄進英語詞典。

“網紅地打卡” 簡單點也可以表達成 take a snap at an internet-famous spot。

take a snap 拍快照

snapshot n. 快照,快相;急射,速射;簡單印象 vt. 給…拍快照

“旅遊”英文的區別:

trip 指時間短、距離近的旅行

tour 指吃喝玩樂爲目的的旅行

travel 指長途的旅行、遊曆

journey 指長距離的陸上旅行,側重從A地到B地

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

0 阅读:11

每日學英語

簡介:讓英語學習成爲一種習慣,各種有趣的英語知識。